Hebrews 5:1

Stephanus(i) 1 πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αμαρτιων
LXX_WH(i)
    1 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G749 N-NSM αρχιερευς G1537 PREP εξ G444 N-GPM ανθρωπων G2983 [G5746] V-PPP-NSM λαμβανομενος G5228 PREP υπερ G444 N-GPM ανθρωπων G2525 [G5743] V-PPI-3S καθισταται G3588 T-APN τα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2443 CONJ ινα G4374 [G5725] V-PAS-3S προσφερη G1435 N-APN δωρα G5037 PRT | " τε " G5037 PRT | τε G2532 CONJ | και G2378 N-APF θυσιας G5228 PREP υπερ G266 N-GPF αμαρτιων
Tischendorf(i)
  1 G3956 A-NSM Πᾶς G1063 CONJ γὰρ G749 N-NSM ἀρχιερεὺς G1537 PREP ἐξ G444 N-GPM ἀνθρώπων G2983 V-PPP-NSM λαμβανόμενος G5228 PREP ὑπὲρ G444 N-GPM ἀνθρώπων G2525 V-PPI-3S καθίσταται G3588 T-APN τὰ G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν, G2443 CONJ ἵνα G4374 V-PAS-3S προσφέρῃ G1435 N-APN δῶρά G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G2378 N-APF θυσίας G5228 PREP ὑπὲρ G266 N-GPF ἁμαρτιῶν,
Tregelles(i) 1
Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος, ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά [τε] καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
TR(i)
  1 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G749 N-NSM αρχιερευς G1537 PREP εξ G444 N-GPM ανθρωπων G2983 (G5746) V-PPP-NSM λαμβανομενος G5228 PREP υπερ G444 N-GPM ανθρωπων G2525 (G5743) V-PPI-3S καθισταται G3588 T-APN τα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2443 CONJ ινα G4374 (G5725) V-PAS-3S προσφερη G1435 N-APN δωρα G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2378 N-APF θυσιας G5228 PREP υπερ G266 N-GPF αμαρτιων
Nestle(i) 1 Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
SBLGNT(i) 1 Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
f35(i) 1 πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αμαρτιων
IGNT(i)
  1 G3956 πας   G1063 γαρ For Every G749 αρχιερευς High Priest G1537 εξ From Among G444 ανθρωπων Men G2983 (G5746) λαμβανομενος Being Taken G5228 υπερ For G444 ανθρωπων Men G2525 (G5743) καθισταται Is Constituted G3588 τα In Things G4314 προς   G3588 τον Relating To G2316 θεον God, G2443 ινα That G4374 (G5725) προσφερη He May Offer G1435 δωρα   G5037 τε Both Gifts, G2532 και And G2378 θυσιας Sacrifices G5228 υπερ For G266 αμαρτιων Sins;
ACVI(i)
   1 G1063 CONJ γαρ For G3956 A-NSM πας Every G749 N-NSM αρχιερευς High Priest G2983 V-PPP-NSM λαμβανομενος Taken G1537 PREP εξ From G444 N-GPM ανθρωπων Men G2525 V-PPI-3S καθισταται Is Appointed G5228 PREP υπερ For G444 N-GPM ανθρωπων Men G3588 T-APN τα Thes G4314 PREP προς Toward G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G2443 CONJ ινα So That G4374 V-PAS-3S προσφερη He May Offer G5037 PRT τε Both G1435 N-APN δωρα Gifts G2532 CONJ και And G2378 N-APF θυσιας Sacrifices G5228 PREP υπερ For G266 N-GPF αμαρτιων Sins
Vulgate(i) 1 omnis namque pontifex ex hominibus adsumptus pro hominibus constituitur in his quae sunt ad Deum ut offerat dona et sacrificia pro peccatis
Clementine_Vulgate(i) 1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quæ sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis:
Wycliffe(i) 1 For ech bischop takun of men, is ordeyned for men in these thingis `that ben to God, that he offre yiftis and sacrifices for synnes.
Tyndale(i) 1 For every hye prest that is taken from amoge men is ordeyned for men in thynges pertaynynge to god: to offer gyftes and sacryfyses for synne:
Coverdale(i) 1 For euery hye prest that is taken fro amoge men, is ordeyned for men in thinges pertayninge to God, to offer giftes and sacrifices for synne:
MSTC(i) 1 For every high priest that is taken from among men is ordained for men, in things pertaining to God, to offer gifts and sacrifices for sins:
Matthew(i) 1 For euerye hye prieste that is taken from amonge men, is ordeined for men, in thinges perteininge to God, to offer gyftes & sacrifices for synne:
Great(i) 1 For euery hye preste that is taken from amonge men, is ordeyned for men, in thynges pertaynynge to God to offer gyftes and sacrifyces for synne,
Geneva(i) 1 For euery hie Priest is taken from among men, and is ordeined for men, in things pertaining to God, that he may offer both giftes and sacrifices for sinnes,
Bishops(i) 1 For euery hye priest taken from among men, is ordeined for men, in things parteynyng to God, to offer gyftes & sacrifices for sinne
DouayRheims(i) 1 For every high priest taken from among men is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins:
KJV(i) 1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
KJV_Cambridge(i) 1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
Mace(i) 1 For every high priest is appointed to officiate for men in religious matters, offering gifts and sacrifices for their sins: being chosen from among the people. that as he himself is surrounded with infirmities,
Whiston(i) 1 For every high priest taken from among men, is ordained for men in things [pertaining] to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
Wesley(i) 1 For every high priest being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
Worsley(i) 1 For every high-priest taken from among men, is appointed for the sake of men in things relating to God, that he may offer gifts and sacrifices for sins:
Haweis(i) 1 FOR, every high-priest taken from among men, is constituted on behalf of men for those services which relate to God, that he should offer both gifts and sacrifices for sins:
Thomson(i) 1 For every chief priest, taken from among men, is constituted for men over things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
Webster(i) 1 For every high priest taken from among men, is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
Living_Oracles(i) 1 For every high priest taken from among men, is appointed to perform for men the things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
Etheridge(i) 1 For every high priest who is from among men, on the behalf of men, standeth over those things which are of Aloha, to offer oblation and sacrifices for sins:
Murdock(i) 1 For every high priest, who is from among men, is established over the things of God, in behalf of men, that he may present the offering and the sacrifices for sin:
Sawyer(i) 1 (2:2) For every chief priest taken from men is appointed in behalf of men over things relating to God, that he may offer gifts and sacrifices for sins,
Diaglott(i) 1 Every for high-priest from men having been taken, on behalf of men is placed over the things relating to the God, so that he may offer gifts both and sacrifices on behalf of sins;
ABU(i) 1 FOR every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
Anderson(i) 1 For every high priest chosen from among men, is appointed for men, in things pertaining to God, that he may offer gifts and sacrifices for sins:
Noyes(i) 1 For every highpriest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
YLT(i) 1 For every chief priest—out of men taken—in behalf of men is set in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
JuliaSmith(i) 1 For every chief priest taken from men is appointed for men for things to God, that he bring both gifts and sacrifices for sins:
Darby(i) 1 For every high priest taken from amongst men is established for men in things relating to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
ERV(i) 1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
ASV(i) 1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
JPS_ASV_Byz(i) 1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
Rotherham(i) 1 For, every high–priest who from among men is taken, on behalf of men, is appointed, as to the things pertaining unto God, that he may be offering [both] gifts and sacrifices for sins,––
Twentieth_Century(i) 1 Every High Priest, taken from among men, is appointed as a representative of his fellow-men in their relations with God, to offer both gifts and sacrifices in expiation of sins.
Godbey(i) 1 For every high priest, being received from men, presides over men in the things appertaining to God, in order that he may offer gifts and sacrifices for sins:
WNT(i) 1 For every High Priest is chosen from among men, and is appointed to act on behalf of men in matters relating to God, in order to offer both gifts and sin-offerings,
Worrell(i) 1 For every high priest, taken from among men, is appointed in behalf of men in the things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
Moffatt(i) 1 Every high priest who is selected from men and appointed to act on behalf of men in things divine, offering gifts and sacrifices for sins,
Goodspeed(i) 1 For every high priest who is chosen from among men is appointed to represent his fellow-men in their relations with God, and to offer gifts and sin-offerings.
Riverside(i) 1 FOR every high priest taken from among men is appointed in behalf of men in things relating to God to offer gifts and sacrifices for sins.
MNT(i) 1 For every high priest chosen from time to time from among men is appointed on behalf of men, in matters relating to God, to offer both gifts and sacrifices on behalf of sins.
Lamsa(i) 1 FOR every high priest chosen from among men is ordained on behalf of men about things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
CLV(i) 1 For every chief priest obtained from among men is constituted for men in that which is toward God, that he may be offering both approach presents and sacrifices for sins,
Williams(i) 1 For every high priest who is taken from men is appointed to officiate on behalf of men in matters relating to God, that is, to offer gifts and sin-offerings.
BBE(i) 1 Every high priest who is taken from among men is given his position to take care of the interests of men in those things which have to do with God, so that he may make offerings for sins.
MKJV(i) 1 For every high priest taken from among men is ordained for men in the things pertaining to God, so that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
LITV(i) 1 For every high priest being taken from men is appointed on behalf of men in the things respecting God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
ECB(i) 1 For every archpriest taken from humanity sits in behalf of humanity to Elohim to offer both offerings and sacrifices for sins:
AUV(i) 1 For every head priest is chosen from among men, and is appointed on behalf of people, to offer both gifts and sacrifices for sins.
ACV(i) 1 For every high priest taken from men is appointed for men in things toward God, so that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
Common(i) 1 For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
WEB(i) 1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
NHEB(i) 1 For every high priest, being taken from among people, is appointed for people in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
AKJV(i) 1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
KJC(i) 1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
KJ2000(i) 1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
UKJV(i) 1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
RKJNT(i) 1 For every high priest chosen from among men is ordained to represent men in things pertaining to God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
TKJU(i) 1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
RYLT(i) 1 For every chief priest -- out of men taken -- in behalf of men is set in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
EJ2000(i) 1 ¶ For every high priest is taken from among men, constituted on behalf of men in things relating to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
CAB(i) 1 For every high priest taken from among men is appointed for men in the things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
WPNT(i) 1 Now every high priest taken from among men is appointed to act on behalf of men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
JMNT(i) 1 Now you see, every chief priest being taken forth from men, on behalf of men, is being placed down (set and established) in the things directed toward (or: with a view to, pertaining to and facing) God, so that he may be bringing both gifts and sacrifices over [situations of] and in behalf of failures (mistakes; sins; errors; times of missing the target),
NSB(i) 1 Every high priest taken from among men is appointed in behalf of men in things relating to God. He may offer both gifts and sacrifices for sins.
ISV(i) 1 Qualifications for the PriesthoodFor every high priest selected from among men is appointed to officiate on their behalf in matters relating to God, that is, to offer gifts and sacrifices for sins.
LEB(i) 1 For every high priest taken from among men is appointed on behalf of people in the things relating to God, in order that he can offer both gifts and sacrifices on behalf of sins,
BGB(i) 1 Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
BIB(i) 1 Πᾶς (Every) γὰρ (for) ἀρχιερεὺς (high priest), ἐξ (from among) ἀνθρώπων (men) λαμβανόμενος (being taken), ὑπὲρ (on behalf of) ἀνθρώπων (men) καθίσταται (is appointed), τὰ (in things) πρὸς (relating to) τὸν (-) Θεόν (God) ἵνα (that) προσφέρῃ (he should offer) δῶρά (gifts) τε (both) καὶ (and) θυσίας (sacrifices) ὑπὲρ (for) ἁμαρτιῶν (sins),
BLB(i) 1 For every high priest, being taken from among men, is appointed on behalf of men in things relating to God, that he should offer both gifts and sacrifices for sins,
BSB(i) 1 Every high priest is appointed from among men to represent them in matters relating to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
MSB(i) 1 Every high priest is appointed from among men to represent them in matters relating to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
MLV(i) 1 For every high-priest, being taken out of men, is designated to act on behalf of men in things pertaining to God, in order that he may offer both gifts and sacrifices on behalf of sins;
VIN(i) 1 Every high priest is appointed from among men to represent them in matters relating to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
Luther1545(i) 1 Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden,
Luther1912(i) 1 Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden;
ELB1871(i) 1 Denn jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen bestellt in den Sachen mit Gott, auf daß er sowohl Gaben als auch Schlachtopfer für Sünden darbringe;
ELB1905(i) 1 Denn jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen bestellt in den Sachen mit Gott, auf daß er sowohl Gaben als auch Schlachtopfer für Sünden darbringe;
DSV(i) 1 Want alle hogepriester, uit de mensen genomen, wordt gesteld voor de mensen in de zaken, die bij God te doen zijn, opdat hij offere gaven en slachtofferen voor de zonden;
DarbyFR(i) 1
Car tout souverain sacrificateur pris d'entre les hommes est établi pour les hommes dans les choses qui concernent Dieu, afin qu'il offre et des dons et des sacrifices pour les péchés,
Martin(i) 1 Or tout souverain Sacrificateur se prenant d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui concernent le service de Dieu, afin qu'il offre des dons et des sacrifices pour les péchés.
Segond(i) 1 En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.
SE(i) 1 Porque todo sumo sacerdote es tomado de los hombres, constituido en lugar de los hombres en lo que a Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados;
ReinaValera(i) 1 PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
JBS(i) 1 ¶ Porque todo sumo sacerdote es tomado de los hombres, constituido en lugar de los hombres en lo que a Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados;
Albanian(i) 1 kështu ai mund të ketë dhembshuri për ata që janë të paditur dhe të gënjyer, sepse edhe ai është i veshur me dobësi,
RST(i) 1 Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,
Peshitta(i) 1 ܟܠ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܓܝܪ ܕܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܗܘܐ ܚܠܦ ܒܢܝܢܫܐ ܩܐܡ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܐܠܗܐ ܐܢܝܢ ܕܢܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܘܕܒܚܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܀
Arabic(i) 1 لان كل رئيس كهنة مأخوذ من الناس يقام لاجل الناس في ما للّه لكي يقدم قرابين وذبائح عن الخطايا
Amharic(i) 1 ሊቀ ካህናት ሁሉ ስለ ኃጢአት መባንና መስዋዕትን ሊያቀርብ ከሰው ተመርጦ ለእግዚአብሔር በሆነው ነገር ሁሉ ስለ ሰው ይሾማልና፤
Armenian(i) 1 Արդարեւ, մարդոց մէջէն առնուած ամէն քահանայապետ՝ նշանակուած է մարդո՛ց համար, որպէսզի Աստուծոյ մատուցանէ ընծաներ ու մեղքերու համար զոհեր:
Basque(i) 1 Ecen Sacrificadore subirano gucia guiçonetaric hartzen da, eta guiçonengatic ordenatzen da Iaincoa baitharaco gaucetan: offrenda ditzançát donoac eta sacrificioac bekatuacgatic:
Bulgarian(i) 1 Защото всеки първосвещеник, взет измежду хората се поставя за хората, в служене към Бога да принася дарове и жертви за грехове
Croatian(i) 1 Svaki veliki svećenik, zaista, od ljudi uzet, za ljude se postavlja u odnosu prema Bogu da prinosi darove i žrtve za grijehe.
BKR(i) 1 Všeliký zajisté nejvyšší kněz z lidu vzatý za lidi bývá postaven v těch věcech, kteréž u Boha mají jednány býti, totiž aby obětoval i dary i oběti za hříchy,
Danish(i) 1 Thi hver Ypperstepræst, som tages af Mennesker, beskikkes for Mennesker til Tjenesten for Gud, at han skal frembære baade Gaver og Slagt-Offere for Synder,
CUV(i) 1 凡 從 人 間 挑 選 的 大 祭 司 , 是 奉 派 替 人 辦 理 屬 神 的 事 , 為 要 獻 上 禮 物 和 贖 罪 祭 ( 或 作 : 要 為 罪 獻 上 禮 物 和 祭 物 ) 。
CUVS(i) 1 凡 从 人 间 挑 选 的 大 祭 司 , 是 奉 派 替 人 办 理 属 神 的 事 , 为 要 献 上 礼 物 和 赎 罪 祭 ( 或 作 : 要 为 罪 献 上 礼 物 和 祭 物 ) 。
Esperanto(i) 1 CXar cxiu cxefpastro, prenata el inter homoj, pro homoj estas difinita por aferoj rilatantaj al Dio, por ke li oferu kaj donacojn kaj oferojn pro pekoj;
Estonian(i) 1 Sest iga ülempreester, kes võetakse inimeste seast, seatakse inimeste heaks toimetama teenistust Jumala ees, tooma ande ja ohvreid pattude eest;
Finnish(i) 1 Sillä jokainen ylimmäinen pappi, otettu ihmisistä, pannaan ihmisten edestä niissä asioissa, jotka Jumalalle tulevat, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntein edestä,
FinnishPR(i) 1 Sillä jokainen ylimmäinen pappi, ollen ihmisten joukosta otettu, asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä Jumalalle tulee, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien edestä,
Haitian(i) 1 Se pami moun yo toujou chwazi yon granprèt, lèfini yo mete l' apa pou l' ka fè sèvis Bondye pou yo. Se li menm tou ki pou ofri kado ak bèt pou touye pou peche yo bay Bondye.
Hungarian(i) 1 Mert minden fõpap emberek közül választatván, emberekért rendeltetik az Isten elõtt való dolgokban, hogy ajándékokat és áldozatokat vigyen a bûnökért,
Indonesian(i) 1 Setiap imam agung dipilih dari antara umat, dan diangkat untuk melayani Allah sebagai wakil mereka. Tugasnya ialah mempersembahkan kepada Allah pemberian-pemberian dan kurban-kurban untuk pengampunan dosa.
Italian(i) 1 Perciocchè ogni sommo sacerdote, assunto d’infra gli uomini, è costituito per gli uomini, nelle cose appartenenti a Dio, acciocchè offerisca offerte e sacrificii per li peccati;
ItalianRiveduta(i) 1 Poiché ogni sommo sacerdote, preso di fra gli uomini, è costituito a pro degli uomini, nelle cose concernenti Dio, affinché offra doni e sacrifici per i peccati;
Japanese(i) 1 凡そ大祭司は人の中より選ばれ、罪のために供物と犧牲とを献げんとて、人にかはりて神に事ふることを任ぜらる。
Kabyle(i) 1 Yal lmuqeddem ameqqran yețwaxtaṛ-ed iwakken ad iqdec ɣef Sidi Ṛebbi ɣef ddemma n yemdanen, ad yețqeddim lewɛadi d iseflawen ɣef ddemma n ddnubat nsen.
Korean(i) 1 대제사장마다 사람 가운데서 취한 자이므로 하나님께 속한 일에 사람을 위하여 예물과 속죄하는 제사를 드리게 하나니
Latvian(i) 1 Jo katrs augstais priesteris, no ļaudīm ņemts, ļaužu dēļ tiek iecelts tanīs lietās, kas attiecas uz Dievu, lai Viņš upurētu dāvanas un upurus par grēkiem;
Lithuanian(i) 1 Kiekvienas vyriausiasis kunigas imamas iš žmonių ir skiriamas atstovauti žmonėms pas Dievą, kad aukotų dovanas ir aukas už nuodėmes.
PBG(i) 1 Albowiem każdy najwyższy kapłan z ludzi wzięty, za ludzi bywa postanowiony w tych rzeczach, które do Boga należą, to jest, aby ofiarował dary i ofiary za grzechy.
Portuguese(i) 1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
Norwegian(i) 1 For hver yppersteprest tas iblandt mennesker og innsettes for mennesker til tjeneste for Gud, for å frembære både gaver og slaktoffer for synder,
Romanian(i) 1 În adevăr, orice mare preot, luat din mijlocul oamenilor, este pus pentru oameni în lucrurile privitoare la Dumnezeu, ca să aducă daruri şi jertfe pentru păcate.
Ukrainian(i) 1 Кожен бо первосвященик, що з-між людей вибирається, настановляється для людей на служіння Богові, щоб приносити дари та жертви за гріхи,
UkrainianNT(i) 1 Всякий бо архиєрей, із людей узятий, для людей поставляєть ся на служеннє у тому, що Боже, щоб приносив дари і жертви за гріхи,