Hebrews 5:1
LXX_WH(i)
1
G3956
A-NSM
πας
G1063
CONJ
γαρ
G749
N-NSM
αρχιερευς
G1537
PREP
εξ
G444
N-GPM
ανθρωπων
G2983 [G5746]
V-PPP-NSM
λαμβανομενος
G5228
PREP
υπερ
G444
N-GPM
ανθρωπων
G2525 [G5743]
V-PPI-3S
καθισταται
G3588
T-APN
τα
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G2443
CONJ
ινα
G4374 [G5725]
V-PAS-3S
προσφερη
G1435
N-APN
δωρα
G5037
PRT
| " τε "
G5037
PRT
| τε
G2532
CONJ
| και
G2378
N-APF
θυσιας
G5228
PREP
υπερ
G266
N-GPF
αμαρτιων
Tischendorf(i)
1
G3956
A-NSM
Πᾶς
G1063
CONJ
γὰρ
G749
N-NSM
ἀρχιερεὺς
G1537
PREP
ἐξ
G444
N-GPM
ἀνθρώπων
G2983
V-PPP-NSM
λαμβανόμενος
G5228
PREP
ὑπὲρ
G444
N-GPM
ἀνθρώπων
G2525
V-PPI-3S
καθίσταται
G3588
T-APN
τὰ
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-ASM
τὸν
G2316
N-ASM
θεόν,
G2443
CONJ
ἵνα
G4374
V-PAS-3S
προσφέρῃ
G1435
N-APN
δῶρά
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
καὶ
G2378
N-APF
θυσίας
G5228
PREP
ὑπὲρ
G266
N-GPF
ἁμαρτιῶν,
TR(i)
1
G3956
A-NSM
πας
G1063
CONJ
γαρ
G749
N-NSM
αρχιερευς
G1537
PREP
εξ
G444
N-GPM
ανθρωπων
G2983 (G5746)
V-PPP-NSM
λαμβανομενος
G5228
PREP
υπερ
G444
N-GPM
ανθρωπων
G2525 (G5743)
V-PPI-3S
καθισταται
G3588
T-APN
τα
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G2443
CONJ
ινα
G4374 (G5725)
V-PAS-3S
προσφερη
G1435
N-APN
δωρα
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G2378
N-APF
θυσιας
G5228
PREP
υπερ
G266
N-GPF
αμαρτιων
RP(i)
1
G3956A-NSMπαvG1063CONJγαρG749N-NSMαρχιερευvG1537PREPεξG444N-GPMανθρωπωνG2983 [G5746]V-PPP-NSMλαμβανομενοvG5228PREPυπερG444N-GPMανθρωπωνG2525 [G5743]V-PPI-3SκαθισταταιG3588T-APNταG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG2443CONJιναG4374 [G5725]V-PAS-3SπροσφερηG1435N-APNδωραG5037PRTτεG2532CONJκαιG2378N-APFθυσιαvG5228PREPυπερG266N-GPFαμαρτιων
IGNT(i)
1
G3956
πας
G1063
γαρ
For Every
G749
αρχιερευς
High Priest
G1537
εξ
From Among
G444
ανθρωπων
Men
G2983 (G5746)
λαμβανομενος
Being Taken
G5228
υπερ
For
G444
ανθρωπων
Men
G2525 (G5743)
καθισταται
Is Constituted
G3588
τα
In Things
G4314
προς
G3588
τον
Relating To
G2316
θεον
God,
G2443
ινα
That
G4374 (G5725)
προσφερη
He May Offer
G1435
δωρα
G5037
τε
Both Gifts,
G2532
και
And
G2378
θυσιας
Sacrifices
G5228
υπερ
For
G266
αμαρτιων
Sins;
ACVI(i)
1
G1063
CONJ
γαρ
For
G3956
A-NSM
πας
Every
G749
N-NSM
αρχιερευς
High Priest
G2983
V-PPP-NSM
λαμβανομενος
Taken
G1537
PREP
εξ
From
G444
N-GPM
ανθρωπων
Men
G2525
V-PPI-3S
καθισταται
Is Appointed
G5228
PREP
υπερ
For
G444
N-GPM
ανθρωπων
Men
G3588
T-APN
τα
Thes
G4314
PREP
προς
Toward
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
G2443
CONJ
ινα
So That
G4374
V-PAS-3S
προσφερη
He May Offer
G5037
PRT
τε
Both
G1435
N-APN
δωρα
Gifts
G2532
CONJ
και
And
G2378
N-APF
θυσιας
Sacrifices
G5228
PREP
υπερ
For
G266
N-GPF
αμαρτιων
Sins
Clementine_Vulgate(i)
1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quæ sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis:
DouayRheims(i)
1 For every high priest taken from among men is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins:
KJV_Cambridge(i)
1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
Living_Oracles(i)
1 For every high priest taken from among men, is appointed to perform for men the things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
JuliaSmith(i)
1 For every chief priest taken from men is appointed for men for things to God, that he bring both gifts and sacrifices for sins:
JPS_ASV_Byz(i)
1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
Twentieth_Century(i)
1 Every High Priest, taken from among men, is appointed as a representative of his fellow-men in their relations with God, to offer both gifts and sacrifices in expiation of sins.
JMNT(i)
1 Now you see, every chief priest being taken forth from men, on behalf of men, is being placed down (set and established) in the things directed toward (or: with a view to, pertaining to and facing) God, so that he may be bringing both gifts and sacrifices over [situations of] and in behalf of failures (mistakes; sins; errors; times of missing the target),
BIB(i)
1 Πᾶς (Every) γὰρ (for) ἀρχιερεὺς (high priest), ἐξ (from among) ἀνθρώπων (men) λαμβανόμενος (being taken), ὑπὲρ (on behalf of) ἀνθρώπων (men) καθίσταται (is appointed), τὰ (in things) πρὸς (relating to) τὸν (-) Θεόν (God) ἵνα (that) προσφέρῃ (he should offer) δῶρά (gifts) τε (both) καὶ (and) θυσίας (sacrifices) ὑπὲρ (for) ἁμαρτιῶν (sins),
Luther1545(i)
1 Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden,
Luther1912(i)
1 Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden;
DSV_Strongs(i)
1
G1063
Want
G3956
alle
G749
hogepriester
G1537
, uit
G444
de mensen
G2983 G5746
genomen
G2525 G5743
, wordt gesteld
G5228
voor
G444
de mensen
G4314
in de zaken, die bij
G2316
God
G2443
[te] [doen] [zijn], opdat
G4374 G5725
hij offere
G1435
gaven
G5037 G2532
en
G2378
slachtofferen
G5228
voor
G266
de zonden;
Segond_Strongs(i)
1
G1063
¶ En effet
G3956
, tout
G749
souverain sacrificateur
G2983
pris
G5746
G1537
du milieu
G444
des hommes
G2525
est établi
G5743
G5228
pour
G444
les hommes
G4314
dans le service
G2316
de Dieu
G2443
, afin
G4374
de présenter
G5725
G5037
G1435
des offrandes
G2532
et
G2378
des sacrifices
G5228
pour
G266
les péchés.
ReinaValera(i)
1 PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
Indonesian(i)
1 Setiap imam agung dipilih dari antara umat, dan diangkat untuk melayani Allah sebagai wakil mereka. Tugasnya ialah mempersembahkan kepada Allah pemberian-pemberian dan kurban-kurban untuk pengampunan dosa.
ItalianRiveduta(i)
1 Poiché ogni sommo sacerdote, preso di fra gli uomini, è costituito a pro degli uomini, nelle cose concernenti Dio, affinché offra doni e sacrifici per i peccati;
Lithuanian(i)
1 Kiekvienas vyriausiasis kunigas imamas iš žmonių ir skiriamas atstovauti žmonėms pas Dievą, kad aukotų dovanas ir aukas už nuodėmes.
Portuguese(i)
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
UkrainianNT(i)
1 Всякий бо архиєрей, із людей узятий, для людей поставляєть ся на служеннє у тому, що Боже, щоб приносив дари і жертви за гріхи,